|
|
|
В ответ на: Лезгинские и не лезгинсике слова 30.06.2008 21:31
|
|
IBRAGIM писал(а):Я еще раз хочу спросить,так как никто не ответил по поводу тюркского окончания "да"( Москвада,уьмуьрда,арада и т.д.). Почему в этих вариантах они заканчиваются с тюркским "да",а в вариантах к1валЕ, цавА, чилЕ и т.д. не говорят к1валДА, цавДА,чилДА ( т.е. в доме, в небе,в земле).Есть лезгинский аналог в этих вариантах? Может правильно будет Москва ана/Москвад къене/Москвая(л) Попробую я ответить. Окончание –да к тюркскому языку никакого отношения не имеет. Такое окончание характерно Местному 4-му падежу в лезгинском языке, который образуется от эргатива при помощи аффиксов –а, -е: багъ-багъ ди-багъд а, к1вал-к1вал и-к1вал е. Этот падеж отвечает на вопросы «в ком?», «в чём?». Значит, надо разобраться с Эргативным падежом, являющимся исходной формой для всех косвенных падежей. Эргативный падеж отвечает на вопросы «ни?», «куь»: багъди, к1вали, дидеди, гъили и т.д. В эргативном падеже аффикс –ди (от которого и происходит аффикс –да в Местном 4-м падеже) в лезгинском языке добавляется в основном (есть несколько исключений) к словам, в основе которых два и более слогов, и к собственным именам на гласный исход: Моска- Москвади, балк1ан-балк1анди. Вот от такого эргатива МоскваДИ и происходит форма другого падежа МоскваДА, что никак не связано с любимым мною тюркским языком (я люблю все языки). Нюансы Местного 4-го падежа в лезгинском языке – это другая тема, главное – этот падеж и его аффикс -да освобождёны от подозрений в связях с Алтаем…
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Лезгинские и не лезгинсике слова 08.07.2008 15:21
|
|
|
в нашем яркинском диалекте нет окончания "-да" и "-на", у нас говорят "-ди" и "-ни": в Москве - Москвади, в тарелке - къапуни, и т.д. Иногда произносят более четко: Москвадиъ, къапуниъ, но это, как правило, если слово одиночно. Диалог: - Ву гьинава? - Москвадиъ (или Москвадава).
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Лезгинские и не лезгинсике слова 08.07.2008 20:02
|
|
|
Салам алейкум, стхаяр, вахар. Вообще, я, к сожалению, не силён в грамматике лезгинского, но слова стараюсь всегда учить наизусть, особенно редкие, древние и неологизмы. Одна из проблем современного лезгинского языка - это его обогащение и очищение от заимствованных слов, особенно русизмов, которые ни к селу, ни к городу. Например, зачем писать "существительнияр", когда можно сказать "тIварар". А если то или иное слово не имеется, или пока не найдено в лексиконе лезгинского языка (повторяю, если не имеется или пока не найдено в лексиконе лезгинского языка), то только тогда можно уже использовать то или иное заимствованное слово, и то, если оно сочетается с общим словарным фондом лезгинского языка. Например, можно использовать слово "адектив" или "сифет", а никак не "прилагательное". Вообще, предлагаю, в том числе опираясь на различных авторов, следующие пути обогащения и продвижения лезгинского языка: 1. использование слов, обнаруженных во время дешифровки письменных источников Кавказской Албании. 2. обогащение за счёт лезгинской группы языков, ибо в них сохранились некоторые исконно лезгинские слова, которые не сохранились в современном лезгинском языке в силу определённых причин. 3. обогащение за счёт использование слов из диалектов лезгинского языка, например, слово "фичIи" вместо "фиолетовый" или "беневшеи". 4. обогащение за счёт тех многих ТЫСЯЧ лезгинских слов, которые не вошли в современные словари. Цитата: “Как указывают специалисты, заимствование слов из других языков должно служить обогащению данного языка. В нашем случае заимствование тюркских, арабских, персидских, русских слов происходило в ущерб самому лезгинскому языку, в результате чего исконно лезгинские слова были подвергнуты забвению. Иноязычные слова в лезгинском словаре лучше называть не "заимствованными", а "замененными", и наша цель должна заключаться в очистке лезгинского языка от вторгшихся в него чужих терминов". Предлагаю ниже некоторые грамматические термины на лезгинском языке, которые я собрал из различных источников:
цIараф – предложение (грам.) стIал, тIенкь – точка гзафстIалар-многоточие кьвестIал - двоеточие кIус – частица тIвар - существительное жузунин цIараф – вопросительное предложение хабардин цIараф повествовательное предложение алат жедай глагол - переходный глагол алат тежей глагол – непереходный глагол аватул- падеж вандай сес – звонкий звук нерин ванер – носовые звуки пIузаррин ванер – губные звуки чIалан пай – часть речи элкъвер - запятая эверунин лишан – восклицательный знак агъузвилин цIараф – второстепенное предложение (предложено мною, если неправильно, поправьте) кьилин цIараф - главное предложение виривай тIвар – имя нарицательное диб – основа дувул - корень жузунин лишан (жузунин символ) – вопросительный знак кIус - частица ифилдин цIараф – условное предложение кхьинрин салагьар – правила правописания къаншарвилин - противительный кьве тахан гьарф – удвоенная буква кьилин гьарф – заглавная буква талукьвилин - относительный элкъведай - возвратный гардасдин - целевой
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Лезгинские и не лезгинсике слова 08.07.2008 20:47
|
|
|
Сагърай лек'ар.
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Лезгинские и не лезгинсике слова 09.07.2008 14:02
|
|
жугъурзвайди писал(а):Вообще, предлагаю, в том числе опираясь на различных авторов, следующие пути обогащения и продвижения лезгинского языка: 1. использование слов, обнаруженных во время дешифровки письменных источников Кавказской Албании.
Разумеется. Полагаю, очень скоро мы узнаем реальные слова, составляющие древнейший пласт пралезгинского (древнеудинского) языка. Реальные, а не сомнительные вроде "улуб", "микитис" и компания. 200 страниц реального текста - не шутки. Мы стоим на пороге удивительных открытий, сможем заглянуть в неизведанные глубины нашего языка. Для серьезных филологов, текстологов, специалистов в области сопоставительного языкознания наступают "золотые" времена. Самое важное, прорыв в албанистике покоится не на зыбкой, а твердой, академической почве, что позволит, иншаллагь, сделать очень многое. Сейчас нам, лезгинам, крайне необходимы подготовленные специалисты, чтобы не остаться на обочине грядущего лингвистического бума, связанного с ожидаемой публикацией Зазы Алексидзе. В противном случае, наше наследие будут изучать кто угодно - немцы, грузины, армяне, англичане, только не мы - законные наследники Кавказской Албании.
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Лезгинские и не лезгинсике слова 10.07.2008 21:06
|
|
Куьреви писал(а):IBRAGIM писал(а):Я еще раз хочу спросить,так как никто не ответил по поводу тюркского окончания "да"( Москвада,уьмуьрда,арада и т.д.). Почему в этих вариантах они заканчиваются с тюркским "да",а в вариантах к1валЕ, цавА, чилЕ и т.д. не говорят к1валДА, цавДА,чилДА ( т.е. в доме, в небе,в земле).Есть лезгинский аналог в этих вариантах? Может правильно будет Москва ана/Москвад къене/Москвая(л) Попробую я ответить. Окончание –да к тюркскому языку никакого отношения не имеет. Такое окончание характерно Местному 4-му падежу в лезгинском языке, который образуется от эргатива при помощи аффиксов –а, -е: багъ-багъ ди-багъд а, к1вал-к1вал и-к1вал е. Этот падеж отвечает на вопросы «в ком?», «в чём?». Значит, надо разобраться с Эргативным падежом, являющимся исходной формой для всех косвенных падежей. Эргативный падеж отвечает на вопросы «ни?», «куь»: багъди, к1вали, дидеди, гъили и т.д. В эргативном падеже аффикс –ди (от которого и происходит аффикс –да в Местном 4-м падеже) в лезгинском языке добавляется в основном (есть несколько исключений) к словам, в основе которых два и более слогов, и к собственным именам на гласный исход: Моска- Москвади, балк1ан-балк1анди. Вот от такого эргатива МоскваДИ и происходит форма другого падежа МоскваДА, что никак не связано с любимым мною тюркским языком (я люблю все языки). Нюансы Местного 4-го падежа в лезгинском языке – это другая тема, главное – этот падеж и его аффикс -да освобождёны от подозрений в связях с Алтаем… Что-то много совпадений от этих связей с Алтаем, Куьраьгуь? Например, возьмем слово "инсан",во множественном числе у нас "инсанАР",теперь посмотрим как у азеров. Также "инсан",а во множественном числе "инсанЛАР". Теперь возьмеме вопрос чей? По-лезгински инсанРИН. Также смотрим это слово по-азерскому, инсанЛАРИН. Некоторые слова у нас даже звучат в оригинале, напр.,дагъ1лар,багъ1лар. Может ли быть это совпадением,что тюрки ,например,слово в Нидерладах,произносят НидерландыДА,или ЕвропаДА,Россияда также как и у нас? Вот возьмем у аварцев,они в Москве говорят МоскваялДА,тоже этот аффикс "да".Более исконая форма МоскваЯЛ,плюс этот аффикс "да",пришедший к ним скорее от кумымков. И еще,что Вы скажете по поводу окончанию "ДИН" Москвадин,кавказдин и т.д. Как я понимаю оно от арабского? Содержимое поста отредактировано: IBRAGIM, в: 10.07.2008 21:06
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Лезгинские и не лезгинсике слова 11.07.2008 01:45
|
|
|
ibragim, окончания практически никогда не заимствуются и лезгинский язык - не исключение. заимствуются только самостоятельные части слова (корни и аффиксы) и целые лексические единицы (слова). если хотите подтверждений - вам к лингвистической литературе по глоттохронологии, если я не ошибаюсь. совпадения никто не отменял. если так посмотреть, в русском тоже есть такие формы, например, папИН, мамИН, но один этот факт абсолютно ни о чем не говорит.
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Лезгинские и не лезгинсике слова 13.07.2008 09:32
|
|
|
вандай сес – звонкий звук
сес это тюркское слово.В кубинском диалекте есть слово ВАКЪИ(звонкий).Наверное лучше будет ВАКЪИ ВАН
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Лезгинские и не лезгинсике слова 14.07.2008 09:47
|
|
|
Ибрагим, окончание "ар", обозначающее множественность, не заимствование. Это совпадение. Вот в словах "дагълар","багълар" - заимствование налицо. По мнению аварского лингвиста Микаилова, лезгинский язык сохранил исконное окончание "-р", в отличие от аварского, в котором произошла замена на "-л": квер(рука) - кверал(руки), мег1ер(гора, нос) - муг1рул(горы, носы). Наряду с этим есть окончания "би", "заби". Во всех остальных случаях в аварском языке множественность обозначается буквой "р": "ГЬаниве вач1а"(Иди сюда) - "ГЬанире рач1а"(Идите сюда). При склонении используется также "з": "Вацасул т1ехь"(Брата книга) - "Вацазул т1ехь"(Братьев книга). Так что, Ибрагим, окончание "-ар" - не тюркское, а исконное, а окончание "-да" - возможно, измененное под тюркским влиянием окончание "-ди".
Содержимое поста отредактировано: Yarkigu, в: 14.07.2008 09:48
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Лезгинские и не лезгинсике слова 18.07.2008 12:33
|
|
|
Несколько наблюдений.
Интересно, что наши междометие «я» в обращении и предлог «яни» (или) сходны с арабскими эквивалентами:
Я, стха («я, ахи» в арабском обращение к брату) Вун яни зун? (в арабском «я’ни» означает «то есть, либо»)
Если «я» в обращение заимствовано у арабов, то что было раньше? У аварцев «ле». А как у других? У табасаранцев тоже вроде как у нас: «я, бай».
Лезгинское «яни» этимологически объяснимо. Имеет ли арабский вариант собственную этимологию?
«Зарзун» (трястись) похоже на арабское «залзала» (землетрясение). Хорошее совпадение или что-то другое?
Наш послелог «-ни» соответствует русскому предлогу «и», а в вопросительных словах переводится как «ли»: фидани? – пойдёшь ли? (возможно, вопросительное «-ни» является развитием вопросительного окончания «-ан» (фидан – фидани) под влияние персидского языка).
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|