|
|
|
В ответ на: Мой Хайям! 04.08.2008 18:00
|
|
|
Я - школяр в этом лучшем из лучших миров. Труд мой тяжек: учитель уж больно суров. До седин я у жизни хожу в подмастерьях, Все еще не зачислен в разряд мастеров.
Сухта я зун и квайни-квай дуьнеда. Заз уьмуьрди дат1ана тарс гуз жеда: Рехи яз, зун шак1уртвиле амазма, Ч(и)ка хьанач уст1арар квай жергеда.
Содержимое поста отредактировано: Yarkigu, в: 05.08.2008 09:04
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Мой Хайям! 06.08.2008 01:10
|
|
То, что бог нам однажды отмерил, друзья, Увеличить нельзя, и уменьшить нельзя. Постараемся с толком истратить наличность, На чужое не зарясь, взаймы не прося. Чаз Аллагьди са сеферда атIай паяр. Я артухин я тимилин жедач дустар. ГьакI гьайила имир куьне гьавай харчар Чарадан зат кIан дагьана ,бурж кьун тийиз...знаю .знаю..против правил )  или так .. чарадан затI кIан жемир квез ,кьумир буржар .)Содержимое поста отредактировано: ratmir1, в: 06.08.2008 16:40
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Мой Хайям! 08.08.2008 10:06
|
|
|
Бог дает, бог берёт - вот и весь тебе сказ. Что к чему – остается загадкой для нас. Сколько жить, сколько пить – отмеряют на глаз, Да и то норовят недолить каждый раз.
Гайивал вахчунни ийизва аллагьди! Гъуцарин пеше я ман, нин кьил акъатда?! (Им вучтин амал ят1а, нин кьил акъатда?!) ГЬа уьмуьрни хъун хьиз алцумдай арада Дат1ана сук1радал хьиз гел таз алахъда.
Содержимое поста отредактировано: Yarkigu, в: 11.08.2008 13:31
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Мой Хайям! 25.08.2008 10:26
|
|
Фагъир, ratmir1, Yarkigu , благодарю вас за потраченные усилия и время и за пополнение моего скудного словарного запаса, переводы получились легкими и запоминающимися. В грезах вижу себя сидящей под тутовым деревом в окружении внуков и читающей им Омара Хайяма на лезгинском. И что-то мне подсказывает, что первоначальные варианты постингов гораздо интереснее отредактированных 2-3 раза.
И это пройдет... |
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Мой Хайям! 01.09.2008 00:41
|
|
|
Это опять я...
Мы по желанию не живем ни дня, Живи в веселье, злобу прочь гоня. Общайся с мудрым - ведь твоя основа - Пыль, Ветер, Капля, искорка Огня.
И это пройдет... |
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Мой Хайям! 13.09.2008 12:41
|
|
|
Чаз к1андайвал са югъни жеч, дусткас. Хъел ийимир, кефер ч1угу жуваз. Акахьа акьуллубурук, гарукай, Чиликай, цикай, ц1укай диб аваз.
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Мой Хайям! 13.09.2008 12:45
|
|
|
Инкогнито, Вы дали очень сложный стих. Поэтому не обессудьте.
Насчет первоначальных переводов.Неужели были лучше? Например, неужели "Аллагьдал гайивал вахчунни алакьда" (кажется, у меня так было) лучше, чем "Гайивал вахчунни ийизва аллагьди"?
Содержимое поста отредактировано: Yarkigu, в: 13.09.2008 12:50
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Мой Хайям! 13.09.2008 21:59
|
|
|
Думал, хватить. Но Хайям - бесконечно широк и глубок. Он опять тянет к себе. Есть одно философское рубаи, где Хайям обыгрывает курьёз филологии: по-персидски слово «где» звучит как «ку». Вот как дословно звучит это рубаи:
У того замка, который когда-то подпирал небосвод, А государи падали ниц у его портала, Увидел я горлицу на зубцах его башни, Она сидела и кричала: Ку-ку? Ку-ку?
И по-лезгински оно, как вариант звучит так:
И къеледиз къведайди тир ксар варлу, Икрам ийиз, акурлахъди адан къапу. Гила адан чкlай цлал тlапlас ала, Гьарай ийиз: «Куьн гьинава, ку-ку, ку-ку?»
Может быть, будут другие варианты?
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Мой Хайям! 14.09.2008 00:40
|
|
|
Содержимое поста отредактировано: ratmir1, в: 14.09.2008 16:43
|
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|
|
|
В ответ на: Мой Хайям! 15.09.2008 13:44
|
|
Yarkigu писал(а):Инкогнито, Вы дали очень сложный стих. Поэтому не обессудьте.
Насчет первоначальных переводов.Неужели были лучше? Например, неужели "Аллагьдал гайивал вахчунни алакьда" (кажется, у меня так было) лучше, чем "Гайивал вахчунни ийизва аллагьди"?<br><br>Содержимое поста отредактировано: Yarkigu, в: 13.09.2008 12:50 Мастерство переводчиков растет, и стихи становятся сложнее Говоря о постингах, я имела в виду не сами переводы, а сопутствующие комментарии, несущие эмоциональную нагрузку. Впрочем, это не так уж важно...
И это пройдет... |
|
|
|
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться. |
|